The day and the verse/el Verso y el día.

The day and the verse/el Verso y el día.

The day within the verse
inside my head the verse is not.
The day is not today, not tomorrow
not even two days ago.
The day is never, never days ago.

The time dances,
from here the trees and Panzers
moves a lot, to the border;
the war has begun: good luck with all the pencils.

Meanwhile, i’m in a lake, waiting
for some one that will not come;
if I swimg, I have to cross
the war that had begun
(the fault of Charlie Brown)

the day within the verse
the verse is not inside my heart
inside my heart there’s just blood
bloody blooding bloody blood
and a little Panzer tank that dances
to the ryhthm that is not.

Damn Charlie Brown.
/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\\/\
El día dentro del verso
dentro de mi cabeza no es el verso.
El día no es hoy, no es mañana
ni siquiera es hace dos días.
El día es nunca, hace nunca días.

El tiempo baila
desde aquí los arboles y los Panzers
se mueven mucho, a la frontera;
la guerra comenzó; buena suerte con los lápices.

Mientras tanto yo estoy en un lago, esperando
Por alguien que no vendrá.
Si nado, atravesaría la guerra
que ha comenzado.
(Culpa de Charlie Brown)

el día dentro del verso
el verso no está dentro de mi corazón.
Dentro de mi corazón solo hay sangre
sanguinolenta sangrante sanguinolenta sangre
y un pequeño tanque Panzer
que baila al ritmo que no es.

Maldito Charlie Brown.

Primero lo escribí en inglés, tratando de hacer un poema… tomé la decisión porque en Inglés creo que, como lo domino menos, tiendo menos a caer en una sonoridad clásica (y que me tiene harto) de cuatro estrofas de cuatro líneas, dos versos por estrofa…
luego, para romper por completo cualquier resto de musicalidad lo traduje al español (de forma bastante chafa, he de decir), buscando algo que pareciera, un poema traducido. No se si lo logré… Sinceramente lo prefiero en inglés.
Pd.- ¿Para quién lo escribí?

Una respuesta to “The day and the verse/el Verso y el día.”

  1. RoSeNrOt Says:

    hola!…de verdad nose comose te ocurre decir ke no dominas bien el ingles, pero te surge una prosa en ingles?.. noes facil crear un texto en ingles, y darle un sentido, y despues escribirlo en español, manteniendole el sentido… ..a mi me parece un muy buen texto de vdd… y me parece aun mas.. ke el ingles no te es tan dificil..

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: